Laura Cruz García


C/ Pérez del Toro, 1

35004 Las Palmas de Gran Canaria
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Education

Licenciate in Translation and Interpretation Studies,1994, University of Granada.
Doctoral dissertation:
La traducción de textos publicitarios. Los anuncios de productos informáticos, 2001, University of Las Palmas de Gran Canaria.

Research interests

The discourse and translation of advertising, languages for specific purposes, audiovisual translation, text typology applied to translation.

Projects

Spanish Ministry of Science and Innovation. Evidentiality in a multidisciplinary corpus of English research papers. 2010-2012
University of Las Palmas de Gran Canaria. The interpretation of common law legal texts from a multidisciplinary perspective, and their translation.

Teaching

Inglés Lengua BI, Inglés Lengua CIII, Introducción a la traducción especializada B/A (Facultad de Traducción e Interpretación).

Selected Publications


  • Alonso Almeida, Francisco; Cruz García, Laura; González Ruiz, Víctor M. (1999). "Discourse Organisation in Computing Science Discourse: A Preliminary Study″. Revista de Lenguas para Fines Específicos, Vol. 5 y 6, 13-46.

  • Cruz García, Laura (2002). "Tipología textual y didáctica del inglés en los estudios de Informática: los manuales de instrucciones″. En: Bravo Utrera, Sonia (coord.) Estudios de Filología Moderna y Traducción en los Inicios del Nuevo Milenio. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran canaria.

  • Cruz García, Laura (2005). "Características diferenciales de la traducción publicitaria. El papel del traductor de anuncios″. En: Lorenzo, L; Pereira, A. (eds.). Traducción subordinada III: traducción y publicidad. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Vigo, 17-28.

  • Cabrera Abreu, Mercedes; Alonso Almeida, Francisco; Cruz García, Laura (2005). "Discourse within Discourse? A Preliminary Study of Slogans in British Television Commercials″. Philologica Canariensia, Vol. 10 y 11, 39-80.

  • Cruz García, Laura; Adams, Heather (2005). "La interacción de los códigos verbal e icónico en textos publicitarios: implicaciones para la traducción″, en Cruz García, Laura; González Ruiz, Víctor M.; Monterde Rey, Ana Mª; Navarro Montesdeoca, Guillermo (coords.) Traducir e Interpretar. Visiones, obsesiones y propuestas. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 259-268.

  • Cruz García, Laura (2005). "The Translation of Advertising in the Promotion of Computer Products in Spain″, en Folia Translatologica. Univerzita Karlova, 24-35.

  • Cruz García, Laura; Adams, Heather (2006). "Advertising Discourse: A Contrastive Analysis of Computer Adverts in English and Spanish″. LFE, Revista de Lenguas para Fines Específicos, Vol. 11-12, 113-132.

  • Adams, Heather; Cruz García, Laura (2006). "Language Use in the Advertising of Financial Products – a Case Apart?″, en Mourón, C; Moralejo, T. (eds) Studies in Contrastive Linguistics. Universidad de Santiago de Compostela, 15-22.

  • Adams, Heather; Cruz García, Laura (2007). "The Advertising of Financial Products in the Press″. Ibérica, No. 13, 123-146.

  • Cruz García, Laura; González Ruiz, Víctor; Adams, Heather (2007). "El encuentro con un nuevo skopos: la formación de traductores en el subtitulado para sordos y la audiodescripción″. En Ruiz Mezcua, Belén y Utray Delgado, Francisco (coords.) Accesibilidad a los medios audiovisuales para personas con discapacidad. Real Patronato sobre Discapacidad. Ministerio de Educación, Política Social y Deporte. 185-196.

  • González Ruiz, Víctor; Cruz García, Laura (2007). "Other voices, other rooms? The Relevance of Dubbing in the Reception of Audiovisual Products″. Lingüística Antverpiensia, Vol. 6, 153-166.