Jéssica Pérez Luzardo


C/ Pérez del Toro, 1
35004 Las Palmas de Gran Canaria
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria


Education
Licenciada en Traducción e Interpretación: Alemán (Ruso) 1996, ULPGC.
Didáctica de la Interpretación Simultánea, 2005, ULPGC .
Máster en Interpretación de Conferencias, 1997, Universidad de La Laguna.
Experto Universitario en Innovación Educativa en la Enseñanza Universitaria, 2007, ULPGC.

Research interests
Didáctica de la traducción y de la interpretación, parámetros y evaluación de la calidad de la interpretación, inventario del Patrimonio Troglodítico de Gran Canaria. Estudios contrastivos de modalidad y evidencialidad.

Projects
Miembro del grupo de investigación del proyecto nacional BFF2002-00579: Evaluación de Calidad en Interpretación Simultánea, con fondos del Ministerio de Ciencias y Tecnología y la Unión Europea (Fondo Europeo de Desarrollo Regional) (2002-2006),
Investigadora principal del proyecto nacional "Inventario del Patrimonio Troglodítico de Gran Canaria" (2006) AIDER.
Miembro del Proyecto de Investigación HUM2007-62434 - Parámetros de calidad en interpretación de conferencias: Expectativas, evaluación y contextualización, subvencionado por el Ministerio de Educación y Ciencia.
Miembro del grupo de investigación del proyecto B/016763/08 “Master en Traducción e Interpretación” del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (2009).

Teaching

  • Técnicas de Interpretación Consecutiva B/A I: Inglés. Grupo 1. Licenciatura en Traducción e Interpretación: Inglés. Facultad de Traducción, Interpretación y Comunicación.

  • Técnicas de Interpretación Consecutiva B/A I: Alemán. Licenciatura en Traducción e Interpretación: Alemán. Facultad de Traducción, Interpretación y Comunicación.

  • Técnicas de Interpretación Consecutiva B/A II: Alemán. Licenciatura en Traducción e Interpretación: Alemán. Facultad de Traducción, Interpretación y Comunicación.

  • Traducción General C/AII: Ruso. Licenciatura en Traducción e Interpretación: Inglés/Alemán/Francés. Facultad de Traducción, Interpretación y Comunicación.


Publications

  • “Significado y sentido: Aproximación a la actividad bilingüe equivalente”. En Pilar Elena et al. (eds.) Universo de Palabras. Facultad de Traducción y Documentación: Salamanca. 263-273, 1999.
  • “Competencias comunes para la formación en interpretación consecutiva y simultánea”. En Ángela Collados et al. La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión. Comares: Granada, 154-162, 2003.
  • “Fundamentos Comunicativos de la Interpretación Simultánea”. En Ricardo MUÑOZ, ed. (2003). I AIETI. Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. AIETI: Granada, 185-196, 2004.
  • Jéssica Pérez-Luzardo. (with Collados Aís, Á., M. M. Fernández Sánchez, M. García de Quesada, E. Iglesias Fernández, E.M. Pradas Macías, E. Stévaux, M.J. Blasco Mayor, A. Jiménez Ivars) “Presentación de Proyecto de Investigación sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación Simultánea (Bff2002-00579)” Actas del IX Seminario Hispano-Ruso de Traducción e Interpretación. Moscú: Universidad Estatal Lingüística de Moscú. 3-15, 2004.
  • “Competencias del Intérprete Simultáneo”. En Laura Cruz García et al. (eds.) Traducir e Interpretar: Visiones, obsesiones y propuestas. ULPGC: Las Palmas de Gran Canaria. 241-255, 2005.
  • Simultaneous Interpreting Didactics. UMI: Michigan. ISBN: 0-493-78433-0, 2006.
  • “El papel del asesor y corrector interjuez. Una experiencia de su actuación”. En María-José Varela Salinas (eds.) La evaluación en los estudios de traducción e interpretación. Bienza: Madrid. 269-282, 2006.
  • “La incidencia del parámetro estilo”. En Ángela Collados et al. (eds.) La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia. Comares: Granada. 141-157, 2007.
  • (with Sonia Bravo Utrera). Curso práctico de traducción ruso-español: nivel inicial e intermedio (enfoque textual y sistemas de actividades y ejercicios). ULPGC/Vicerrectorado de Calidad e Innovación Educativa: Las Palmas de Gran Canaria, 2008.
  • (with Santana Rodríguez, Ricardo & Jose Manuel Pérez Luzardo) “El hábitat troglodita en la actualidad. Las transformaciones de los núcleos trogloditas y la evolución de las técnicas constructivas”. En AIDER (ed.) El Patrimonio Troglodítico de Gran Canaria. AIDER: Las Palmas de Gran Canaria. 181-190, 2008.
  • (with Santana Rodríguez, Ricardo & Jose Manuel Pérez Luzardo) “El hábitat troglodita en la actualidad. Tipologías: Fichas del inventario según tipos detectados”. En AIDER (ed.) El Patrimonio Troglodítico de Gran Canaria. AIDER: Las Palmas de Gran Canaria. 191-198, 2008.
  • “Los conocimientos: su incidencia durante el proceso de interpretación simultánea”. En Sonia Bravo Utrera y Rosario García López (eds.) Estudios de traducción: Perspectivas. Peter Lang: Frankfurt am Main. 50-70, 2009.
  • “Estudio sobre la eficacia de un sistema de ejercicios para la práctica de la interpretación simultánea”. En Sendebar nº 20. Editorial Universidad de Granada: Granada. 257-287, 2009.